N
鍋(なべ)でもどうですか?(nabe
demo dou desuka?)
--demo doudesuka means How about XXX?
In Japan everything is about food. So naturally when asking people out, you suggest a food to eat
together. So what about nabe does not mean whether you like nabe, but the person is asking you to hang out with you--usually
at their home.
Nabe is a winter thing. Technically It is a bowl you put on a small
gas stove and place it in the center of a table. It has soup, vegetables, and meat. The idea is that friends surround
nabe and eat it together. The use of chopsticks to pick up foods directly from the nabe implies that you are friendly
enough to share the foods, despite that the chopsticks may be technically "dirty" in a personal way (because of saliva),
but you are allowing your friends to be sharing a tiny portion of saliva with you. It means that you trust one another.
Other variation:
Yakiniku demo deudesuka is asking someone out for Korean BBQ. But this is usually for dine-out.
二度寝(にどね)する (nido-ne suru)
Nido-ne means "twice-sleep." When a Japanese wakes up once in the morning but goes back to sleep, he/she calls
it "nido-ne (twice-sleep, double-sleep)."
By a custom, a Japanese person has to regret it all day since their folk theory says that a nido-ne
makes people extra tired and perhaps even unhealthy. A typical Japanese person regrets and admits/confide it with family
members and colleagues, "I am so tired today because I did nido-ne. I should not have done that."
The true reason why, I think, Japanese people talk about nido-ne is that in Japan it is a sign of friendliness
to share a little bit of health information. Nido-ne provides a light thing to talk about and appear friendly to friends
and colleagues--as opposed to other heavier health information, involing nasty illnessses.
If you yourself make a big deal about it yourself and complains it to Japanese friends all day long, people would
think you sound very Japanese and you are now true friends to them.
Example:
今日は二度寝したから、しんどい。Kyo-wa
nido-ne shita kara shindoi.
I am tired because I did nido-ne this morning. Shindoi can be replaced by "tsukareta (tired)" but perhaps "tsukareru"
a present form sounds better.
There is another health related thing that Japanese people often say to friends and colleagues:
寝違えた(ねちがえた nechigaeta)。
Ne means "sleep" and "Chigaeta" is "did it wrong." People complain this when they slept in a wrong form the previous
night and have a pain in the neck.
今日(きょう)は、寝違えて(ねちが)、首(くび)がいたい。I
slept in a wrong form, so my neck hurts.
Start confessing your health statuses in this way and sound friendly in Japanese!