Kaz's SAS, HLM, and Rasch Model
Hiroshima-ben World
Home
Large National Data Sets
Kaz Library
SAS manuals
What is "error"?
Rasch Model
HLM
SAS PROC NLMIXED and GLIMMIX
Factor Analysis
Reading output via SAS
Excel functions for Statistical Analysis
Essays on learning statistics
Statistics in Japanese
My profile
My SAS questions and SAS's responses
My work tool box

How to speak Hiroshima-ben

Welecome. 
Yokoso (Standard Japanese).
Yo Kinsatta noh- (Hiroshima dialet).

Introduction
Hiroshima has its own greater geographical union called "Chugoku-chiho" with its neighbers, such as Okayama and Yamaguchi.  But people living far away, like people living in Tokyo, think it is part of Kansai.  It is not.
 
In Tokyo people's mind:
関東 Kanto=Tokyo and its neighboring prefectures
関西 Kansai=everything that is in the west side of Japan
 
This is not right.  Correctly,
関東 Kanto=Tokyo and its neighboring prefectures
関西 Kansai=Osaka and its neighboring prefectures
中国(地方)Chugoku-chiho=Hiroshima and its neighboring prefectures
 
It is true that Kansai means the west of the gate.  The gate here refers to the center line of Japan, somewhere in the middle of Japan.  The opposite side is Kanto, which means the east of the gate.  However, if people in Tokyo think Hiroshima people are Kansai-jin, does it mean that People in Hokkaido or nothern Japan are Kanto-jin just because they live in the east of the middle point?
 
Hiroshima is not part of Kansai, just like Akita or Hokaiddo is not part of Kanto.  Now it should be clear how Hiroshima people are not Kansai-jin and they don't speak Kansai dialect.  Hiroshima people have its own linguistc culture with its surrounding greater "chugoku" region.
 
 
Now a start
Japan is not just Tokyo and Osaka.  It has Hiroshima.  Hiroshima may be even more confortable for foreigners to live.  People are more friendly and have not lost a sense of countryside style hospitality.  The city is clean and its streets are wide.  Sadly though, I think this is because the city was A-bombed and the city planning was done from a scratch.
 
Hiroshima has great rivers, as well as a beautiful coast line.  We have lots of beautiful iselands, too.  Oysters are famous, so are other types of fish, as well as octopuses.
 
And Hiroshima-ben.  It is reasonably different from standard Japanese.  If you write down, I think the difference between Spanish and French probably is almost the same as the difference between Hiroshima ben and standard Japanese.
 
Compre the two:
 
English:
Everybody, how are you?  I am doing fine and doing my best.  Lately, Washington DC is getting hotter and hotter.  Cacida (?) is very noisy.  Please let me know how you are doing.  Good bye!
 
Standard Japanese:
みなさん、おげんきにしてますか?
Hiroshima-ben
みなさん、げんきにやりょうちゃってですか?
 
French
Comment ça va?
Spanish
Como va?
 
わたしはげんきで、がんばっています。
わしはげんきで、がんばりょうるけんのお。
 
 
French: Je vais bien.
Spanish: Yo estoy bien.
 
さいきんは、ワシントンDCもすこしあつくなってきたよ。
さいきんはのお、ワシントンDCもあつーなってきとるけんねえ。
 
French: Il fait chaud à Washington DC.
Spanish: Está muy caliente en Washington DC.
 
せみのこえが、とてもうるさいんだ。
せみのこえが、ぶちうるさいんじゃ。
 
French: xxx du caside es horrible (or something like that)
Spanish: el ruido de casida es horrible.
 
 
そっちも、どうしてるか、おしえてね。
そっちもどうしょうるか、おしえてくれーや。
 
French:??
Spanish: Ensenya me como estan (or something like that).
 
それでは、さようなら。
ほんじゃーの。さよーなら。
 
French: Alors à bientôt.
Spanish: Ahora, Adios.
 
 
Here are some links:

Materials about Hiroshima-ben in English is almost non-existent.  Here are rare exceptions.

Hiroshima-ben 101
 
Quick fix
Japanese classes do not cover the Hiroshima variant of Japanese.  Here is a quick fix 1.1.
 
Know how to say BUCHI, something you can do immediately
We have a very distinct way of emphasizing adjectives.  BUCHI is the one that you can start using immediately.
 
Very great --> buchi sugoi ぶち すごい (or sugee すげえ)
Very cold --> buchi samui ぶち さむい (or samee さみー)
Very good --> buchi ee ぶち ええ ("ii いい" in standard Japanese)
Very boring --> buchi tsumaran ぶち つまらん ("tsumaranai つまらない" in standard Japanese)
 
Examples:
Today's weather is very nice.
きょうは てんきが ぶち ええ 
 
This is very delicious
ぶち うまい(うまー) 
 
I am very glad
ぶち うれしー 
 
If you want to impress Hiroshima natives, memorize how Buchi transforms:
 
Tasty --> うまー
Very tasty --> Buchi uma- ぶち うまー
Very very tasty --> Bachi uma-  ばち うまー
Very very very tasty --> Kachi uma- かち うまー
 
If you hit your head accidentaly, say this depending on the intensity of a pain:
It hurts --> ita- いたー(いたい)
It hurts badly --> buchi ita-  ぶち いたー
It feels like my head is chopped off --> bachi ita- ばち いたー
I am dying --> kachi ita- かち いたー 
 
People's names
This is something that people in Hiroshima may not be aware of.  They read people's names with different intonation from people living in other regions.  For example, in standard Japanese, a name like HIROKO is said with a pitch like HIroko.  But in Hiroshima we say hiROko.  AKIRA (equal pictch in Tokyo) is read like aKIra.  I guess we tend to have a stress on the second syllabuls.  So what you can do is to listen to people's name carefully and imitate the exact pitch.  But again this is so subtle even to people living in Hiroshima. 
 
 
End a sentence with JAKEN instead of DA or DESU.
Technically JA corresponds to "-- da," a assertive form of "--desu," which means "is."  KEN is "kara" or "because."  Put together, "Ja-ken" means "dakara," which roughly means "is... because."  Now technicalty ends here.  Just say JAKEN at the end of a sentence instead of DESU. 
 
Examples:
Standard Japanese: Watashi wa American jin desu (I am an American). 私はアメリカ人です
Hiroshima-ben: (Watashi-wa) American jin jaken. 私はアメリカ人じゃけん
 
Why "jaken" whose "ken" part suggests some kind of stating a reason.  I don't know.  But even in English people often say "'cause" for no reason.  Example:
"Why do you want money?'
"Cause..."
 
"''cause" here means nothing really. 
 
Pronouns
In Hiroshima we refer to ourselves differently.  People think we sound like grandpa or granma talking.  It feels old.
Watashi (I)
    Male: wa-shi わし (ta part is deleted)
    Female: uchi うち (which literally means "home" or "house" 
 
Examples:
Standard Japanese: Watashi wa America-jin desu.
Hiroshima-ben: Male: Washi wa America-jin Jaken. わしはアメリカ人じゃけん
                            Female: Uchi wa America-jin Jaken. うちはアメリカ人じゃけん
 
Contraction of pronouns when used with "wa"
Washi-wa and Uchi-wa change in this way when people are speaking casually and fast
Washi wa America jin jaken --> Washa- America jin jaken. わしゃーアメリカ人じゃけん
Uchi wa America jin jaken --> Ucha- America jin jaken. うちゃーアメリカ人じゃけん
 
Note this sort of contraction happens in English also.
I am an American --> I mana merican.
I am going to go to a store --> I mana go to a store.
 
The same happens in Hiroshima-ben.
 
 
We and they
To refer to a group of individuals, we put "ra-" at the end of a pronoun or nouns
We --> Washi ra- わしらー
You guys --> Anta ra- あんたらー
Those guys --> Aitsu ra- あいつらー
The teachers --> sensei ra- 先生(せんせい)らー
 
Examples:
How are you guys doing? --> Antara- do shoru-n? あんたらー、どーしょーるん?
What are the teachers doing? --> Sensei-ra nani shoru-n? せんせいらー、何しょーるん?
 
 
SHORU しょーる as a present progressive
SHORU-N  しょーるん as a question
 
shoru しょーる means SHITEIRU (-- be doing).  Examples:
Standard Japanese --> Hiroshima ben
--shiteiru --> shoru しょーる
--yatteiru --> yaryoru やりょーる
 
Benkyo shiteiru (I am studying) --> Benkyo shoru べんきょー しょーる
Benkyo shiteiru no? (Are you studying?) --> Benkyo shoru-n? べんきょー しょーるん
 
Terebi de nanika yatteiru (there is something on TV) --> terebi de nanika yaryoru テレビでなんか やりょーる
Terebi de nanika yatteru? (Is there something on TV?)--> terebi de nanika yaryoru-n?テレビでなんかやりょーるん?
 
Like ...  You know .. what can I say
American people say "you know," "like," "you know what I mean" to fill the gaps in betwen utterances.  In Hiroshima, say these:
 
Jaken じゃけん (roughly means "because")
   Jaken-no じゃけんのー (if male)
   Jaken-ne じゃけんねー (if female)
 
Do yu-n どーゆーん (what can I say)
Do yu-n kano- どーゆーんかの?(What can I say I wonder)
 

Comparison of some basic expressions
Standard, Standard Casual, Hiroshima, and Osaka
 
Kaz's Extreme Horishima-ben's world (www.estat.us)
English Standard Classroom Japanese Standard casual Hiroshima casual Osaka casual
What are you doing? なにをやっていますか? なに やってんの? なん やりょうるん? なに やってんねん?
I am studyng Japanese. にほんごを、べんきょうしています にほんごを、べんきょうしてる にほんごー、べんきょうしょーる にほんご、べんきょうしてんねん
I told you so だから いったでしょう だから いったでしょ じゃけん ゆーたじゃろうがあ せやから ゆーたやろ
How should I say… なんといいますか、、、 なんていうのかなあ、、 どーゆーんかねえ なんちゅーかな
I thought I was going to die しぬかと おもいました しぬかと おもったよ しぬるかと おもーた しぬかとおもーた
My hands do not reach it てが とどかきません てが とどかないよ てが たわん てが とどかへんねん
I tell you what だからね same じゃけんのお せやからな
It's gone (empty) なくなっている なくなってる みてとる あらへん
Already going home? もう かえりますか もう かえるの はあ いぬるんか もう かえんのか
I am very tired とても つかれました とってもつかれたよ ぶち たいぎー むっちゃ しんどい
Count a person to four persons ひとり、ふたり、さんにん、よにん ひとり、ふたり、さんにん、よにん ひとり、ふたり、さんにん、よったり ひとり、ふたり、さんにん、よにん
Is it really okay? ほんとうに いいですか ほんとうにいいの? ほんまに ええんじゃろーか ほんまにええんか?
Is the teacher around? *honorific せんせい、いらっしゃいますか? Same せんせい おっちゃってですか? せんせい いはりますか?
he is not in いない Same おらん おらへん
That is so great すごい すごい すげー すげー
Very great とてもすごい とてもすごいね ぶちすげーのー むっちゃ すごいなあ
She/he is cute とても かわいい とても かわいいね ぶち かわいいでよー むっちゃ かわいなあ
I am going to snatch a cucumber きゅうりを とってきます きゅうりを とってくる きゅうりゅー もいでくる きゅうり、もいでくる
Put it right next to the tree きのよこにおいておいてください きのよこにおいておいてね きのねきにおいといてえや きのよこにおいといて
Don't lie うそをつかないでください うそをつくな かばち たれなやあ うそつくな
A begger will come and snatch you (if you, a child, don't behave)  N/A N/A ほいとがくるど N/A
You are a begger's child. (when a kid eats something off the ground this is how a kid is reminded that it is bad) N/A N/A おまえはほいとのこかあ N/A

Enter supporting content here

Copyright 2005 KU
For information inquiry (AT) estat.us